Tekstredactie

editingRedigeren is een door House of Words geleverde dienst voor het controleren op en oplossen van fouten in (reeds vertaald) werk. Als uw intuïtie u zegt dat er iets niet klopt, of wanneer u een tekst nogmaals wilt laten controleren, omdat u niet helemaal blij bent met de initiële vertaling, dan kan House of Words met haar kundige redacteuren u uit de brand helpen.
De taalkundige van House of Words zal het volledige document doorlopen en controleren op nauwkeurigheid, interpunctie, stijl, consistentie, mogelijke culturele problemen, grammatica, leesbaarheid, etc. Waar mogelijk zal hij/zij de zogenoemde ‘Track Changes’ gebruiken, zodat u kunt zien welke wijzigingen worden voorgesteld. Dit stelt u tevens in staat deze suggesties door te sturen naar de schrijver en om opheldering te vragen; zodoende de best mogelijke kwaliteit te verkrijgen.

————————————————————————————————————————————————————————————————————–

SCHOENMAKER, BLIJF BIJ JE LEEST!

Met flinke regelmaat komen er particulieren en bedrijven bij ons met de vraag of wij hun vertaling willen redigeren. Deze tekst (vaak in het Engels) willen ze dan door ons laten nakijken op het gebied van spelling, grammatica, interpunctie etc. Men doet dit vaak vanuit het oogpunt kosten te drukken; redigeren is immers goedkoper dan vertalen. Wij raden u dit ten zeerste af wanneer de vertaler in kwestie de doeltaal niet als moedertaal beheerst. Het is voor onze mensen namelijk zeer lastig (zo niet onmogelijk) uw precieze intenties te achterhalen wanneer de vertaling niet optimaal is. We zouden een uitgebreid gesprek met u moeten voeren over wat u nu daadwerkelijk wilt zeggen. Een verkeerd voorzetsel hoeft nog niet te leiden tot een grammaticale fout, maar de inhoud van uw tekst kan er wel flink door veranderen.

Mocht u nu toch zelf de vertaling willen doen, houdt u dan in ieder geval de Nederlandse versie achter de hand. Dit is beter dan uit uw hoofd uw tekst in het Engels neer te zetten, omdat we dan altijd naar de Nederlandse versie zouden kunnen teruggrijpen om te bepalen wat u precies van plan was te verwoorden. Wanneer er alleen een Engelse versie is zal het gissen blijven en moeten we u dus iedere keer vragen wat u precies had willen zeggen. Dit is uiteindelijk vele malen duurder dan een goede Nederlandse tekst aanleveren en het door House of Words laten vertalen.

————————————————————————————————————————————————————————————————————–

Onze diensten op dit gebied zijn ervoor om onze klanten in iedere stadium van een project bij te staan. Wij staan tevens open voor het samenwerken met andere bureaus, om ervoor te zorgen dat u het meest accurate en betrouwbare eindproduct krijgt.

House of Words biedt voor ieder willekeurig bedrijf kwalitatief hoogwaardige tekstredactie tegen verscheidene omzettingstijden. De kosten voor redactie kunnen behoorlijk uiteenlopen. U kunt de tekst dan ook sturen naar info@houseofwords.nl. U ontvangt dan binnen één werkdag, geheel vrijblijvend, de meest scherpe prijs die we u kunnen bieden.
Bookmark and Share