Uw vertaling wordt uitgevoerd middels een 4-fasen vertaalproces.
1. START PROCEDURE
Allereerst wordt het document/project grondig doorgenomen door onze project manager, waarna het wordt toegewezen aan de vertaler met kennis op het gebied van de tekst. De linguïst zal alle door u meegstuurde projectinformatie, alsmede dat van ons, krijgen. Vervolgens zal de vertaler, indien nodig en van toepassing, een woordenlijst en een vertaalgeheugen opmaken, waarbij hij/zij gebruik maakt van specifieke, up-to-date software. De vertaler vertaalt vervolgens het document met behulp van de geleverde tools, om u er zo van te verzekeren dat u consistent taalgebruik en bewoording door uw gehele document krijgt.
2. PROEFLEZEN
Nadat de vertaling klaar is, zal een proeflezer het document controleren op grammatica, algehele nauwkeurigheid en consistentie. Gezien het feit dat iedere regio zijn eigen streektaal, taalkundige stijl en gebruiken heeft, selecteren wij proeflezers uit de streek waar u van plan bent uw produkt of dienst op de markt te brengen. Op deze wijze zal het eindprodukt op de juiste manier gelokaliseerd zijn op de door u beoogde markt.
3. TERUGKOPPELING
De door de proeflezer voorgestelde aanpassingen worden door de project manager (pm) teruggekoppeld naar de vertaler voor feedback. De vertaler en proeflezer komen vervolgens, al dan niet met hulp van de pm, tot overeenstemming over wat de beste oplossing zal zijn; op deze wijze hebben eigenlijk twee personen de tekst vertaald.
4. LAATSTE CONTROLE
Wanneer de taalkundigen hun definitieve versie eenmaal naar de project manager hebben gestuurd, scant deze nogmaals het gehele document om er absoluut zeker van te zijn dat u tevreden zult zijn met het eindprodukt. Het afgeronde produkt wordt op tijd geleverd!
House of Words biedt voor ieder willekeurig bedrijf kwalitatief hoogwaardige vertalingen tegen uiteenlopende omzettingstijden. De kosten voor vertaling kunnen behoorlijk uiteenlopen. De vertaling van een Nederlands contract naar het Duits zal uiteraard een stuk duurder zijn dan het vertalen van een Engels leesboek voor kinderen. U zult dan ook op de pagina voor de prijzen van o.a. vertaling zien, dat er geen vaste tarieven zijn; iedere tekst wordt afzonderlijk door ons bekeken. U vindt hier tevens meer informatie over interessante kortingen. Omdat de kosten voor een vertaling, redactie en transcriptie behoorlijk kunnen oplopen bij grotere projecten, kunnen we met vaste klanten speciale tarieven hiervoor afspreken. U kunt hiervoor het offerte-formulier invullen of een mail sturen naar info@houseofwords.nl




